А.К.: Он много переводил Священное Писание на русский язык. Как он относился к переводу богослужения на русский язык?
Н.П.Аверинцева: У него было такое мнение, что молитвы, которые читают на Литургии (ектении, Отче наш, чтение Евангелия и Апостол), должны быть непременно по-русски, потому что каждый должен читать молитву сознательно, должен понимать, что он говорит, о чем он молится. Но песнопения можно оставить по-славянски, потому что они очень красивы, и их трудно переводить.
Отсюда.
Ещё я помню, ССА писал, что если православная церковь не изменится, она погибнет.
Отче наш, Сущий на небесах! да святится Имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный подай нам сегодня,
и прости нам долги наши,
как и мы проСТИЛИ* должникам нашим,
и не введи нас во искушение,
но избавь нас от Лукавого.____________
*
Примечание ССА: (6:12)
Простили - в поздних рукописях "прощаем".
Думаю, так правильнее: на молитву выходим, уже простив всех!
Потому-то кюре у Брессона и не может молиться в знаменитом фильме ("Дневник сельского священника", 1951 г.): он обижается на людей и не может совладать с этим.
Таким я видел и слушал С. С. Аверинцева в начале 80-ых